Dépôt DSpace/Manakin

الإخبارية النّصية في ترجمة النصوص الإعلامية - فرانس 24 نموذجا

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author دنوني, سارة مريم
dc.date.accessioned 2020-12-09T09:38:02Z
dc.date.available 2020-12-09T09:38:02Z
dc.date.issued 2020-11-11
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/1509
dc.description The present thesis proposes an analytical, comparative perspective of electronic articles published on France 24 website in the French, Arabic and English versions. The analysis sheds the light on the textual informativity orders in the different language versions. The receiver’s position was outlined in matter of different models and the manner of responding to the event. Then, the study compares the different languages on the basis of media translation. The media translation has been analysed according to the equivalence between the source text and the target text in terms of functional approach. This analysis zeroes in reforming media translation practices and encourages researchers to look into the methods of rendering the texts in orders of textuality, the receiver’s position and the same language policy of the source text. fr_FR
dc.description.abstract تناولت هذه الأطروحة الموسومة "الإخبارية النّصية في ترجمة النصوص الإعلامية. فرانس 24 نموذجا" موضوع المقاربة النصيّة في ترجمة النص الإعلامي وهذا لحاجة العمل الإعلامي إلى امتلاك ناصية اللغات والتح ك م في تقنيات الترجمة بكل أنواعها. حيث تهدف الصناعة الإعلامية إلى تقديم أحدث الأخبار والتأثير في المتلقي، كما أفادت الإخبارية النّصيّة الصناعة الإعلامية كثيرا وساهمت في إنجاح الترجمة الإعلامية. وكان موقع فرانس 24 الالكتروني الذي يعمل على نقل الأخبار وتقاسم المعلومات مع مختلف القراء، نموذجا لدراستنا، التي قامت على تحليل وتقييم المقالات بالنسخ اللغوية الثلاث الفرنسية والانجليزية والعربية. شملت الدراسة تحليل نصّي شامل لاستخراج مختلف درجات الإخبارية النّصيّة في نصوص فرانس 24 باختلاف نُسخها. إضافة إلى تقييم جودة ترجمة هذه النصوص في ظل المنظور الوظيفي للترجمة. تصب هذه الدراسة في حقل اللسانيات النّصية ا ولنظرية الوظيفية للترجمة ويعملان على إيجاد مقاربة ترجمية ناجعة للنصّوص المتخصّصة وخاصة النصّ الإعلامي، في سعي لها، إلى الرقي بآليات تعليم الترجمة الإعلامية. fr_FR
dc.publisher دحمان نور الدين fr_FR
dc.subject الإخبارية النّصيّة fr_FR
dc.subject نصوص فرانس 2 fr_FR
dc.subject المتلقي fr_FR
dc.subject الترجمة الإعلامية fr_FR
dc.title الإخبارية النّصية في ترجمة النصوص الإعلامية - فرانس 24 نموذجا fr_FR
dc.type Thesis fr_FR


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Parcourir

Mon compte