Dépôt DSpace/Manakin

التّرجمة الآلية و أثرها في المستويات اللّسانية – المستوى التّركيبي أنموذجا

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author بلاحاجي, إيمان
dc.date.accessioned 2020-12-09T09:32:02Z
dc.date.available 2020-12-09T09:32:02Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/1508
dc.description.abstract الترجمة فنّ تطبيقي تمثل العمل الذي لا يمكن إتقانه إلا بالدّربة و الممارسة المستمرة و المتكررة فلا يمكن لشخص ما إخراج نصّ مقبول مترجم عن لغتين مختلفتين، إلا إذا كان ممَُارِسا للترجمة لمدّة طويلة، حتى و إن كان يحمل ثقافة و علما عن لغتين أو أكثر، رغم أن هذا العنصر الأخير شرط من شروط نجاح عملية الترجمة. و الترجمة الآلية كان أوّل ظهور لها في أجواء الحرب الباردة في الولايات المتحدة الأمريكية التي كانت في تنافس مستمر في المجال العلمي مع الاتحاد السوفياتي، وبما أنَّ التطور العلمي قد رافق الاتحاد السوفياتي بشكل مستمر فإنَّ الو.م.أ، قد زاد تَََوُّفها وأصبح من المهمّ جِدًا ترجمة الوثائق الرّوسية، ظَنًّا منها أنَّ ذلك سيمكنّها مِنْ استباقهم، ولِكَوْن الترجمة البشرية تستهلك وقتا وجهدًا كبيرين، لم تَ عْبَأ لعدم دِقَّة الترجمة الآلية، و مازالت الترجمة الآلية في البلاد العربية في أَوجّ بداياتها وتطوّرها، ومازال فيها البحث مستمرًا حيث: أمنْجزَت بَعض منظومات الترجمة الآلية اليسيرة، مثل برنامج عربترانز الصادر عام 6991 للترجمة الفورية من اللّغة الإنجليزية إلى اللّغة العربية، ونظام المترجم العربي الذي أنتجته شركة الفراهيدي لتقنية المعلومات في سلطنة عمان، إذ يقوم البرنامج بترجمة نصوص كاملة من اللّغة الإنجليزية إلى اللّغة العربية ويشتمل البرنامج على معجم عام يضم أكثر من مليوني كلمة وعبارة إنجليزية، وهناك محاولات أخرى متفرقة هنا أو هناك. لقد أمنتجت العديد من البرامج في مجال الترجمة الآلية منها ما هو عالمي، و منها ما هو عربي ا وشْتمهِرَ منها: taum- : نظام توم-ميتيو ،alps : نظام آلبس ،logos : نظام لوجوس ،systran نظام سيستران نظام ترجم، العالمية صخر، برمجية ترانسفير: ،spanam : نظام سبانام ،ARIANE نظام ،meteo موقع المسبار، الناقل العربي، برنامج القلم الضوئي العربي، برنامج الوافي الذهبي، برنامج ،transfert و حاولنا في هذا البحث عمل نموذج للترجمة الآلية في المستوى التركيبي، وذلك باختيار ،trados ترادوس بعض السور القرآنية وترجمتها، وتحليل تراكيبها. و منه نطرح الإشكالية: كيف يمكن عمل برنامج آلي للترجمة الآلية باستغلال مُيزات الحاسوب؟ fr_FR
dc.publisher فاطمة عبد ال رحمن fr_FR
dc.subject الترجمة fr_FR
dc.subject الترجمة الآلية fr_FR
dc.subject المستوى التركيبي fr_FR
dc.title التّرجمة الآلية و أثرها في المستويات اللّسانية – المستوى التّركيبي أنموذجا fr_FR
dc.type Thesis fr_FR


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Parcourir

Mon compte