Résumé:
The main objective of this course is to provide learners with an introduction to the key concepts, issues, and theories of translation, and how theory informs the practice of translation. This course aims to bring together translation theory and practice. It attempts to summarize the major strands of translation studies in order to help students acquire an understanding of the discipline and the necessary background and tools to begin to carry out their own research on translation.
On the other hand, it focuses on practice. Students will be trained to deal with different types of text. More importantly, they will learn to translate and communicate specific information by choosing adequate terms to different situations with basis on stylistic and cultural knowledge. The main objective of this syllabus is to introduce students to specialized areas of translational activity such as legal translation, scientific translation, economic translation.... The course will include topics such as the nature and characteristics of each type of text, sources of difficulty in such translation and of course sample of translation.
In short, this course is designed to help students who are future translators to develop skills and knowledge that can help them effectively render a text from one source language to another target language.
Although this module is entitled « Traduction et Interpretariat », we have decided, for many reasons, to focus on written translation rather than oral translation (the latter is commonly known as interpreting).