آليات ترجمة النّص اللّساني - –أعمال دي سوسير أنموذجا

dc.contributor.authorحاج هني, يمينة
dc.date.accessioned2021-10-04T10:25:17Z
dc.date.available2021-10-04T10:25:17Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractتسعى هذه الدراسة إلى إبراز دور التّرجمة في تحقيق التواصل المنشود بين اللّغة المصدر والهدف وفي إطار اللّسانيات المعاصرة خاصة لسانيات النّص، باعتبار النّص وحدة لسانية تؤدي إلى الربط بين المفاهيم والموازنة بينها. وفي إطار ذلك تأتي هذه الدراسة كجهد بسيط يحاول الإجابة على العديد من التساؤلات التي يثيرها الوضع الحالي للترجمة وفي سياق الترجمة اخترنا كنموذج للدراسة: كتاب دي سويسر محاضرات في اللّسانيات العامة حيث حقق هذا الكتاب شهرة منقطعة النظير في حقل الدراسات اللّسانية، حيث مازالت ترجمات هذا الكتاب تفتقر إلى منهجية مضبوطة في تحديد المصطلحات والنّصوص اللّسانية وكذا ترجمتها، حيث نلاحظ اضطرابا ملحوظا في هذه الترجمات ناتج عن الفوض ى وعدم التريث في إخراج ترجمات توافق معنى النّص الأصلي بالرغم من الجهود المبذولة من طرف المترجمين حيث لم تصل هذه الترجمات إلى المستو ى المنشود، وبالإضافة إلى عدم التنسيق بين المترجمين على الرغم من أن التّرجمة وسيلة لتوحيد ال رؤ ى والثقافة والفكر. ومن المفروض إقامة وإنتاج ترجمات مخططة ومنسقة وعلى المؤسسات القائمة على ذلك دراسة أنجع وأفضل السبل لدراسة واقع التّرجمة في الوطن العربي والدعوة إلى توحيد المصطلحات اللّسانية، ومساعدة حركة التعريب.fr_FR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/1598
dc.publisherمحمود سي أحمدfr_FR
dc.titleآليات ترجمة النّص اللّساني - –أعمال دي سوسير أنموذجاfr_FR
dc.typeThesisfr_FR

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
يمينة حاج هني.pdf
Size:
2.02 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: